002-278-091-بقرة

« Back to Glossary Index
ای کسانی که ایمان آورد باید از الله بترسید و از سود مانده از چنان ربائی صرف نظر کنید اگر مؤمن حقیقی میباشید (۲۷۸)

آیه: يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَروا ما بَقِيَ مِنَ الرِّبا إِن كُنتُم مُؤمِنينَ

— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۱: يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: ای کسانی که ایمان آورده‌اید!
  2. تجزیهٔ صرفی و نحویِ واژه‌ها:
  • يا: حرف ندا؛ معنی: ای.
  • أَيُّها: «أَيُّ» منادی مَبني بر ضم، مضاف؛ «ها» حرف تنبیه برای توجه دادن. ریشه ندارد (حرف/اسم ندا). معنی: ای…
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر سالم، منصوب به‌اعتبار تابعیت از «أَيُّ» به‌عنوان بدل/نعت. ریشه: موصولی است، ریشه ثلاثی لغوی ندارد. نقش: صفت/بدل برای «أَيُّ». معنی: کسانی که.
  • آمَنُوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، از ریشه «أ م ن». نقش: صلهٔ موصول برای «الذين». معنی: ایمان آوردند.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: نِدایی/خطاب.
  • نکته: آغاز خطاب رسمی به مؤمنان و جلب توجه شدید برای فرمان بعدی.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۲: اتَّقُوا اللَّهَ

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: از خدا پروا کنید.
  2. تجزیهٔ صرفی و نحویِ واژه‌ها:
  • اتَّقُوا: فعل امر، جمع مخاطب؛ از ریشه «و ق ي» (اتقى يَتَّقي). صیغه: امر برای «أنتم». معنی: پرهیز کنید/تقوا پیشه کنید.
  • اللَّهَ: اسم جلاله، مفعولٌ‌به منصوب (علامت نصب: فتحه). معنی: خدا.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: امر.
  • نکته: فرمان به تقوا به‌عنوان پایهٔ پذیرش احکام مالی بعدی.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۳: وَذَروا ما بَقِيَ مِنَ الرِّبا

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و واگذارید آنچه باقی مانده است از ربا.
  2. تجزیهٔ صرفی و نحویِ واژه‌ها:
  • وَ: حرف عطف. معنی: و.
  • ذَروا: فعل امر، جمع مخاطب؛ از ریشه «و ذ ر» (ذَرَ يَذَرُ). معنی: رها کنید/واگذارید.
  • ما: اسم موصول (یا مصدریّه، ولی در اینجا موصوله مناسب‌تر است) در محل مفعول‌به برای «ذَروا». معنی: آنچه که.
  • بَقِيَ: فعل ماضی، سوم‌شخص مفرد؛ ریشه «ب ق ي». نقش: صلهٔ «ما». معنی: باقی ماند.
  • مِنَ: حرف جر. معنی: از.
  • الرِّبا: اسم مجرور به «مِن». معنی: ربا.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: امر (با عطف بر امر قبلی).
  • نکته: دستور صریح به ترک فوری هر مقدار بدهی ربویِ باقیمانده؛ حتی «باقی‌مانده»های اندک نیز مشمول نهی هستند.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

جمله ۴: إِن كُنتُم مُؤمِنينَ

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: اگر شما مؤمن باشید.
  2. تجزیهٔ صرفی و نحویِ واژه‌ها:
  • إِن: حرف شرط. معنی: اگر.
  • كُنتُم: فعل ناقص ماضی (کان) + ضمیر فاعلی «تُم» (شما)؛ از ریشه «ك و ن». نقش: فعل شرط. معنی: بودید/باشید (در ساختار شرطی، تحقق صفت را بیان می‌کند).
  • مُؤمِنينَ: اسم «كان» منصوب، جمع مذکر سالم؛ ریشه «أ م ن». معنی: مؤمنان.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: شرطیه.
  • نکته: شرط تأکیدی؛ معنایش این است که ترک ربا مقتضای ایمان واقعی است. شرط، جنبهٔ تحریک و الزام اخلاقی-ایمانی دارد، نه تردید در ایمان مخاطب.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

ترجمهٔ تحت‌اللفظی کل آیه: ای کسانی که ایمان آورده‌اید، از خدا پروا کنید، و آنچه از ربا باقی مانده [طلب دارید] رها کنید، اگر مؤمن هستید.

Nach oben scrollen