جمله ۱: يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا - ترجمهٔ تحتاللفظی: ای کسانی که ایمان آوردید!
- تجزیهٔ صرفی و نحوی واژهها:
- يا: حرف ندا (برای صدا زدن).
- أيُّها: «أيُّ» اسم ندا با «ها»ی تنبيه؛ نقش: منادی. معنی: ای.
- الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر. نقش: بدل یا صفت برای «أيُّها». معنی: کسانی که.
- آمَنوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب. ریشه: أ-م-ن. معنی: ایمان آوردند. در اینجا خبرِ موصول است (جملهٔ صلهٔ موصول).
- نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
- نوع: ندا (خطاب).
- نکته: آیه مستقیماً اهل ایمان را مورد خطاب قرار میدهد تا فرمان بعدی را جدی بگیرند.
جمله ۲: أَنفِقوا مِن طَيِّباتِ ما كَسَبتُم - ترجمهٔ تحتاللفظی: انفاق کنید از پاکیزههایِ آنچه به دست آوردید.
- تجزیهٔ صرفی و نحوی:
- أَنفِقوا: فعل امر، مخاطب جمع. ریشه: ن-ف-ق (انفاق). معنی: خرج کنید/ببخشید.
- مِن: حرف جر. معنی: از.
- طَيِّباتِ: جمع «طيِّبة» (پاکیزه). نقش: اسم مجرور به «من». معنی: پاکیزهها.
- ما: اسم موصول. نقش: مضافالیه برای «طيِّباتِ» (یعنی: پاکیزههایِ آنچه…). معنی: آنچه.
- كَسَبتُم: فعل ماضی، مخاطب جمع. ریشه: ك-س-ب. معنی: به دست آوردید/کسب کردید. جملهٔ صلهٔ «ما».
- نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
- نوع: امر.
- نکته: دستور به انفاق از بخشهای خوب و مرغوب دارایی، نه از اموال بیارزش.
جمله ۳: وَمِمّا أَخرَجنا لَكُم مِنَ الأَرضِ - ترجمهٔ تحتاللفظی: و [نیز] از آنچه برای شما از زمین بیرون آوردیم.
- تجزیهٔ صرفی و نحوی:
- وَ: حرف عطف. معنی: و.
- مِن: حرف جر. معنی: از.
- ما: اسم موصول؛ با «من» ترکیب شده: «ممّا» = «از آنچه».
- أَخرَجنا: فعل ماضی، فاعل: «نا» (ما). ریشه: خ-ر-ج (اِخراج). معنی: بیرون آوردیم.
- لَكُم: جار و مجرور (لامِ اختصاص/نفع)؛ معنی: برای شما.
- مِنَ الأَرضِ: «من» حرف جر + «الأرض» اسم مجرور. معنی: از زمین. نقش کلی: جار و مجرور «وممّا…» معطوف به «من طيّبات» در جملهٔ قبلی و متعلق به «أنفقوا» است.
- نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
- نوع: خبریِ توضیحی در خدمتِ امر قبلی.
- نکته: شامل محصولات طبیعی (زراعی، معدنی و…) که خداوند منشأ آنهاست، پس شایسته است بخش خوب آن انفاق شود.
جمله ۴: وَلا تَيَمَّمُوا الخَبيثَ مِنهُ تُنفِقونَ - ترجمهٔ تحتاللفظی: و قصد نکنید پست/بدِ آن [اموال] را که از آن انفاق کنید.
- تجزیهٔ صرفی و نحوی:
- وَ: حرف عطف. معنی: و.
- لا: لاي نهي (نهی). معنی: نکنید.
- تَيَمَّمُوا: فعل مضارع مجزوم به «لا»ی نهی، مخاطب جمع. ریشه: ي-م-م (قصد کردن). معنی: قصد کنید؛ با نهی: قصد نکنید.
- الخَبيثَ: اسم منصوب؛ مفعولبهِ «تيمّموا». معنی: بد/ناپاک/پست.
- منهُ: «من» حرف جر + «ه» ضمیر (به مال و حاصل برمیگردد). معنی: از آن.
- تُنفِقونَ: فعل مضارع مرفوع، مخاطب جمع. ریشه: ن-ف-ق. معنی: انفاق میکنید. در نحو: حال مقدّر/مضارعِ بیانِ غایت (یعنی: برای اینکه از آن انفاق کنید).
- نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
- نوع: نهی.
- نکته: نهی از گزینش اجزای نامرغوب مال برای صدقه؛ معیار انفاق باید مرغوبیت باشد.
جمله ۵: وَلَستُم بِآخِذيهِ إِلّا أَن تُغمِضوا فيهِ - ترجمهٔ تحتاللفظی: و شما گیرندهٔ آن نمیشدید مگر اینکه در آن چشمپوشی کنید.
- تجزیهٔ صرفی و نحوی:
- وَ: حرف عطف.
- لَستُم: فعل ناقص (ماضی «كان» منفی: ليس) + ضمیر «تم» (خطاب جمع). معنی: نیستید/نمیباشید.
- بِآخِذيهِ: «باء» حرف جر زائده برای تأکید + «آخذي» اسم فاعل جمع (آخذون) در حالت مجرور لفظاً به سبب «باء»؛ «الهاء» ضمیر مفعولی (آن). معنی: گیرندگانِ آن. نقش: خبرِ «لستم».
- إِلّا: ادات استثناء. معنی: مگر.
- أَن: حرف مصدرساز.
- تُغمِضوا: فعل مضارع منصوب به «أن»، مخاطب جمع. ریشه: غ-م-ض (چشم بستن/چشمپوشی). معنی: چشمپوشی کنید.
- فيهِ: جار و مجرور. معنی: در آن (در همان مال بد). ترکیب: «و لستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه» یعنی: شما چنین چیزی را، اگر خودتان خریدار/گیرنده بودید، نمیگرفتید مگر با اغماض و گذشت.
- نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
- نوع: خبری با لحنِ تنبیه.
- نکته: معیار اخلاقی دوگانه را نکوهش میکند: چیزی را که خود نمیپسندید، به دیگران ندهید.
جمله ۶: وَاعلَموا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَميدٌ - ترجمهٔ تحتاللفظی: و بدانید که خداوند بینیاز [و] ستوده است.
- تجزیهٔ صرفی و نحوی:
- وَ: حرف عطف.
- اعلَموا: فعل امر، مخاطب جمع. ریشه: ع-ل-م. معنی: بدانید.
- أَنَّ: حرف مشبه بالفعل (تأکید).
- اللَّهَ: اسم «أنَّ» منصوب. معنی: خدا.
- غَنِيٌّ: خبر اول «أنَّ» مرفوع. ریشه: غ-ن-ي. معنی: بینیاز/بینیازی فراگیر.
- حَميدٌ: خبر دوم «أنَّ» مرفوع. ریشه: ح-م-د. معنی: ستوده/ستودهشده.
- نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
- نوع: امر (برای دانستن) + خبری مؤکد.
- نکته: خدا محتاج صدقهٔ ما نیست؛ کیفیت انفاق به سود خود ماست و او سزاوار ستایش است.
ترجمهٔ تحتاللفظی کل آیه: ای کسانی که ایمان آوردهاید، از پاکیزههایِ آنچه به دست آوردهاید و از آنچه برای شما از زمین بیرون آوردهایم انفاق کنید، و بدِ آن [مال] را برای انفاق قصد نکنید، در حالی که خود شما گیرندهٔ آن نمیشدید مگر با چشمپوشی، و بدانید که خداوند بینیاز و ستوده است. |