002-218-091-بقرة

« Back to Glossary Index
به یقین کسانی که ایمان آوردند بخصوص آن کسانیکه هجرت کردند و در راه الله جهاد نمودند امیدوار به رحمت الله خواهند بود و الله نسبت به آنان هم چشم پوش می باشد و هم مهربانیِ مخصوصی خواهد داشت (از این آیه پیداست آنانکه در مکه ایمان آوردند و از مکه به مدینه هجرت کردند از مؤمنان دیگر برتر بوده اند و حتى الله گناهان ایشان را هم که قطعا کوچک بوده بخشیده است) (۲۱۸)

آیه: إِنَّ الَّذينَ آمَنوا وَالَّذينَ هاجَروا وَجاهَدوا في سَبيلِ اللَّهِ أُولٰئِكَ يَرجونَ رَحمَتَ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ غَفورٌ رَحيمٌ


جمله 1: إِنَّ الَّذينَ آمَنوا

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: به‌راستی کسانی که ایمان آوردند
  2. تجزیهٔ صرفی و نحوی:
  • إِنَّ: حرف تأکید و نصب؛ جمله را مؤکد می‌کند و اسم بعدی را منصوب می‌سازد.
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر، منصوب به‌سبب «إنَّ»، نقش: اسم «إنَّ».
  • آمَنوا: فعل ماضی، صیغه جمع مذکر غایب (آنها ایمان آوردند)، ریشه: أ م ن، باب إفعال (آمَنَ). فاعل: واو جمع (ضمیر مستتر/متصل). جملهٔ صلهٔ موصول برای «الذین».
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: خبریِ تأکیدی (با «إنَّ»).
  • نکته: آغاز آیه با تأکید بر گروه مؤمنان، زمینه‌ساز ذکر دو صفت دیگر (هجرت و جهاد) است.

جمله 2: وَالَّذينَ هاجَروا

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و کسانی که هجرت کردند
  2. تجزیهٔ صرفی و نحوی:
  • وَ: حرف عطف.
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر، معطوف بر «الذينَ» قبلی و در همان حکم اعرابی (منصوب به عطف بر اسم «إنَّ»).
  • هاجَروا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، ریشه: ه ج ر، باب مفاعلة (هاجرَ). فاعل: واو جمع. صلهٔ موصول.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: خبری در ادامهٔ ترکیب قبلی (عطف موصول بر موصول).
  • نکته: افزودن وصف «هجرت» به ایمان؛ نشان‌دهندهٔ ترک موطن برای دین.

جمله 3: وَجاهَدوا في سَبيلِ اللَّهِ

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و جهاد کردند در راهِ خدا
  2. تجزیهٔ صرفی و نحوی:
  • وَ: حرف عطف.
  • جاهَدوا: فعل ماضی، جمع مذکر غایب، ریشه: ج ه د، باب مفاعلة (جاهدَ). فاعل: واو جمع.
  • في: حرف جر.
  • سَبيلِ: اسم مجرور به «في»، مفرد، ریشه: س ب ل، مضاف.
  • اللَّهِ: لفظ جلالة، مجرور به‌عنوان مضافٌ‌إلیه.
  • از نظر ترکیب کلی: «وجاهدوا في سبيل الله» عطف بر «آمنوا» و «هاجروا» است و همگی صله برای مجموعهٔ «الذين»‌ها هستند.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: خبری تکمیلی در سلسلهٔ اوصاف.
  • نکته: قید «في سبيل الله» جهت‌دهی عمل جهاد را منحصر به انگیزه الهی می‌کند.

جمله 4: أُولٰئِكَ يَرجونَ رَحمَتَ اللَّهِ

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: آنان‌اند که امید دارند به رحمتِ خدا
  2. تجزیهٔ صرفی و نحوی:
  • أُولٰئِكَ: اسم اشاره برای جمع دور، مبتدا مرفوع. مرجع آن: مجموع «الذين آمنوا…»
  • يَرجونَ: فعل مضارع مرفوع، جمع مذکر غایب، ریشه: ر ج و (رجا)، باب ثلاثی مجرد. فاعل: واو جمع (ضمیر متصل). خبر مبتدا.
  • رَحمَتَ: مفعول‌به منصوب، ریشه: ر ح م، مفرد مؤنث، مضاف.
  • اللَّهِ: مضافٌ‌إلیه مجرور.
  • نکتهٔ نحوی: انتقال از اوصاف به حکم خبری با اسم اشاره برای تفخیم/تعظیم اهل این اوصاف.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: خبری.
  • نکته: «يرجون» امید فعال و پیگیر را می‌رساند؛ امیدِ اهل ایمان-هجرت-جهاد، امیدی موجه است نه صرف آرزو.

جمله 5: وَاللَّهُ غَفورٌ رَحيمٌ

  1. ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و خداوند آمرزنده و مهربان است
  2. تجزیهٔ صرفی و نحوی:
  • وَ: حرف استیناف/عطف بر جملهٔ پیشین (برای افزودن خبری مستقل).
  • اللَّهُ: مبتدا مرفوع.
  • غَفورٌ: خبر اول مرفوع، صیغهٔ مبالغه از ریشه: غ ف ر (بسیار آمرزنده).
  • رَحيمٌ: خبر دوم مرفوع، صفت مشبهه از ریشه: ر ح م (بسیار مهربان).
  • نکتهٔ نحوی: دو خبر برای مبتدا؛ اسناد دو صفت ثابت و پایدار به خدا.
  1. نوع جمله و نکتهٔ معنایی:
  • نوع: خبری.
  • نکته: ختم آیه با دو صفت رحمت و مغفرت، امید مذکور در جمله قبل را مستحکم می‌کند.

ترجمهٔ تحت‌اللفظی کل آیه: بی‌گمان کسانی که ایمان آوردند و کسانی که هجرت کردند و جهاد کردند در راهِ خدا، آنان امید دارند به رحمتِ خدا؛ و خدا آمرزنده و مهربان است.

Nach oben scrollen