002-215-091-بقرة

« Back to Glossary Index
از تو می پرسند در امور اجتماعی چه خرجهائی بکنند؟ بگو هر چیز خوبی که خرج کنید نفع آن به پدر و مادر و خویشان نزدیکتر خود شما و یتیمان و مسکینان و راه ماندگان خواهد رسید و شما هر کار خوبی که بکنید، الله بدان داناست (از مطالب قبل و بعد این آیه پیداست که مسلمین در آن زمان که حکومتی تشکیل داده اند و تشویق میشوند که هر چه بیشتر کمک مالی به حکومت خود کنند تا در اثر قدرت هر چه بیشتر حکومت خود هرنوع بدبختی از جامعه ایشان دور شود) (۲۱۵)

جمله ۱: يَسْأَلونَكَ ماذا يُنْفِقونَ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: از تو می‌پرسند: چه چیزی خرج می‌کنند؟
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • يَسْأَلونَكَ: فعل مضارع مرفوع (علامت رفع: ثبوت نون)، صیغه مخاطب‌غایب جمع مذکر (هم: واو جمع فاعل)، ریشه: س-أ-ل. کاف در آخر: ضمیر مفعولی متصل (مفعولٌ به اول: «تو»).
    • ماذا: اسم استفهام مرکب از «ما» + «ذا»، اینجا در معنای «چه چیز». نقش: مفعولٌ به برای «يُنْفِقونَ».
    • يُنْفِقونَ: فعل مضارع مرفوع (ثبوت نون)، صیغه جمع مذکر غایب، ریشه: ن-ف-ق، فاعل: واو جمع. مفعول آن: «ماذا».
  • نوع جمله و نکته معنایی:
    • نوع: خبری با نقل سؤال (استفهامی از جانب مردم).
    • نکته: نشان می‌دهد پرسش اصلی دربارهٔ «نوع/مصرف» انفاق است.

جمله ۲: قُلْ ما أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبينَ وَالْيَتامىٰ وَالْمَساكينِ وَابْنِ السَّبيلِ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: بگو: هرچه خرج کردید از خیر (مال/نیکی)، پس برای پدر و مادر و خویشاوندان و یتیمان و نیازمندان و درراه‌مانده است.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • قُلْ: فعل امر، مخاطب: پیامبر. ریشه: ق-و-ل. فاعل مستتر: «أنت».
    • ما: اسم شرط/موصول عام به معنای «هرچه». نقش: مفعولٌ به برای «أَنْفَقْتُمْ».
    • أَنْفَقْتُمْ: فعل ماضی، صیغه جمع مخاطب، ریشه: ن-ف-ق. فاعل: ضمیر «تم». مفعول: «ما».
    • مِنْ: حرف جر، برای تبعیض/بیان جنس.
    • خَيْرٍ: اسم مجرور به «من»، نکره. معنای اینجا: مال/نیکی/سود. جار و مجرور «من خیر» متعلق به «أنفقتم» (بیان نوع انفاق).
    • فَ: فاء تفریع/نتیجه.
    • لِلْوالِدَيْنِ: جار و مجرور (لام اختصاص/استحقاق + والدین مثنی مجرور)، متعلق به محذوف تقدیره «فهو» یا «فاجعلوه». ریشه «والد»: و-ل-د.
    • وَالْأَقْرَبينَ: معطوف بر «الوالدين»، جمع مجرور. ریشه: ق-ر-ب.
    • وَالْيَتامىٰ: معطوف مجرور (جمع «یتیم» به صیغه جمع تكسير)، ریشه: ي-ت-م.
    • وَالْمَساكينِ: معطوف مجرور، جمع «مسکين»، ریشه: س-ك-ن (در معنای سکون/ضعف).
    • وَابْنِ السَّبيلِ: معطوف مجرور. «ابن» مفرد مجرور، مضاف؛ «السبيل» مضاف‌الیه مجرور، ریشه: س-ب-ل. تعبیر: درراه‌مانده/مسافر درمانده.
  • نوع جمله و نکته معنایی:
    • نوع: امر در «قل» و سپس بیان خبری-ارشادی. ساختار شرطیِ «ما أنفقتم… فلـ» ارشاد به مصارف انفاق است.
    • نکته: ترتیب اولویت‌های اجتماعی/خانوادگی در انفاق را مشخص می‌کند؛ «لام» نشان استحقاق و جهت‌دهی مصرف است، نه انتقال مالکیتِ الزامی در هر مورد.

جمله ۳: وَما تَفْعَلوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ

  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: و هر کار نیکی انجام دهید، بی‌گمان خدا به آن آگاه است.
  • تجزیهٔ صرفی و نحوی:
    • وَ: حرف عطف، پیوند با جمله قبل.
    • ما: اسم شرط عام، به معنای «هرچه/هر کار».
    • تَفْعَلوا: فعل مضارع مجزوم به سبب «ما»ی شرط (علامت جزم: حذف نون)، صیغه جمع مخاطب، ریشه: ف-ع-ل. فاعل: واو جمع.
    • مِنْ: حرف جر زاید برای تأکید در سیاق نکره.
    • خَيْرٍ: اسم نکره مجرور لفظاً به «من» و مرفوع/منصوب محلّاً به عنوان مفعول «تفعلوا» (به سبب زاید بودن «من»). معنی: هر نوع نیکی/خیر.
    • فَإِنَّ: فاء رابِطَة الجزاء + «إنّ» تأکیدیّه.
    • اللَّهَ: اسم «إنّ» منصوب.
    • بِهِ: جار و مجرور؛ «ه» ضمیر به «خیر» برمی‌گردد. متعلق به «عليم».
    • عَلِيمٌ: خبر «إنّ» مرفوع. ریشه: ع-ل-م. صفت مبالغه؛ بسیار دانا.
  • نوع جمله و نکته معنایی:
    • نوع: شرطیه خبریه با تأکید.
    • نکته: نظارت و آگاهی کامل الهی بر نیت و عمل نیک؛ تشویق ضمنی به اخلاص و استمرار در خیر.

ترجمهٔ تحت‌اللفظی کل آیه: از تو می‌پرسند: چه چیز خرج می‌کنند؟ بگو: هرچه از خیر (مال/نیکی) خرج کردید، پس برای پدر و مادر و خویشاوندان و یتیمان و نیازمندان و درراه‌مانده است؛ و هر کار نیکی انجام دهید، بی‌گمان خدا به آن آگاه است.

Nach oben scrollen