002-156-091-بقرة

« Back to Glossary Index
به کسانی مژده بده که وقتی مصیبتی به ایشان رسید گفتند ما در اختيار الله هستیم و بسوی او برگشت خواهیم کرد (156)
  • آیه: «الَّذينَ إِذا أَصابَتهُم مُصيبَةٌ قالوا إِنّا لِلَّهِ وَإِنّا إِلَيهِ راجِعونَ»
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی به فارسی: «کسانی که هرگاه مصیبتی به آنان برسد، می‌گویند: واقعاً ما از آنِ خدا هستیم و واقعاً به سوی او بازگردندگانیم.»
  • تحلیل واژه‌ها، صرف، ریشه:
    1. الَّذينَ
      • نقش: اسم موصول جمع مذکر
      • معنا: کسانی که
      • اعراب: منصوب یا مجرور/مرفوع بسته به قبل؛ اینجا آغاز جمله/آیه است و به صله نیاز دارد.
      • ریشه: — (اسم موصول، ریشهٔ ثلاثی ندارد)
    2. إِذا
      • نقش: ظرف زمان شرطی (حرف شرط غیر جازم)
      • معنا: هرگاه/وقتی‌که
      • اثر نحوی: فعل بعد را مجزوم نمی‌کند، جملهٔ شرطیِ زمان‌محور می‌سازد.
    3. أَصابَتهُم
      • ساخت: أَصابَ + هم (ضمیر متصل جمع مذکر غایب) با تاء تأنیث برای «مصيبة» که نائب‌فاعل است؛ «أصابَتْهُم»
      • فعل: ماضی، معلوم
      • باب: إفعال (أصابَ)
      • ریشه: ص-و-ب
      • معنا: به آنان رسید/آن‌ها را دچار کرد
      • نکته: «تاء» تأنیثِ «أصابَتْ» به خاطر مؤنث بودن نائب‌فاعل «مصيبة» آمده است؛ «هم» مفعول‌به مقدّم نیست، بلکه ضمیر مفعولی هدف فعل است و «مصيبة» نائب‌فاعل پس از آن می‌آید (در اصل: أصابتهم مصيبةٌ).
    4. مُصيبَةٌ
      • نقش: نائب‌فاعلِ «أصابَتْ»، مرفوع با تنوین
      • ریشه: ص-و-ب (اسمِ مرّه/مصدر میمی از أصاب)
      • معنا: مصیبت، سختی، حادثهٔ ناگوار
    5. قالوا
      • فعل: ماضی، جمع مذکر غایب
      • ریشه: ق-و-ل
      • معنا: گفتند
    6. إِنّا
      • ترکیب: إِنَّ (حرف توکید و نصب) + نا (ضمیر متکلم مع الغیر، اسم إنّ)
      • معنا: به‌راستی ما…
      • اثر: اسم «إنّ» منصوب، خبر آن مرفوع می‌آید.
    7. لِلَّهِ
      • ترکیب: لِـ (لام اختصاص/ملک/استحقاق) + الله (اسم جلاله)
      • نقش: جار و مجرور خبر «إنّ» در جملهٔ اول
      • معنا: از آنِ خدا / برای خدا
    8. وَإِنّا
      • واو: عطف
      • إِنّا: همان توضیح بند 6؛ «به‌راستی ما…»
    9. إِلَيهِ
      • ترکیب: إِلى (حرف جر) + هِ (ضمیر غایب مفرد مذکر، مرجع: الله)
      • نقش: جار و مجرور متعلق به «راجِعونَ»
      • معنا: به سوی او
    10. راجِعونَ
      • اسم فاعل جمع مذکر سالم از «رَجَعَ»
      • ریشه: ر-ج-ع
      • اعراب: خبر «إنّ» در جملهٔ دوم، مرفوع با علامت «ون»
      • معنا: بازگردندگان/بازگشت‌کنندگان
  • ساختار نحوی و جمله‌بندی:
    • «الذين» اسم موصول است و جملهٔ صلهٔ آن با «إذا» آغاز می‌شود: «إذا أصابتهم مصيبةٌ قالوا …»
    • جملهٔ شرطی: أداة الشرط «إذا» (غیرجازم) + فعل ماضی «أصابتهم» + فاعل/نایب‌فاعل «مصيبةٌ»
    • جواب شرط: «قالوا …»
    • درون «قالوا» دو جملهٔ مصدری/نقلی با «إنّ» آمده است:
      1. «إنا لله» → إنّ + اسم (نا) + خبر جار و مجرور (لله)
      2. «وإنا إليه راجعون» → إنّ + اسم (نا) + خبر (اسم فاعل: راجعون) و متعلق آن (إليه)
  • نوع جمله:
    • جملهٔ وصفی/موصولی که صفت «المتقین/الصابرین» را در سیاق آیات توصیف می‌کند.
    • از نظر خبری/انشائی: جملهٔ شرطیِ خبری با محتوای ایمانی-تسلیمی؛ گفتار نقل‌شده خبری است، همراه با تأکید «إنّ».
  • معنای دقیق و نکات دلالی به فارسی:
    • «کسانی که هر زمان بلایی به آنان برسد، می‌گویند: یقیناً ما مِلک و مملوکِ خداییم و یقیناً به سوی او بازمی‌گردیم.»
    • «لله» دلالت بر مالکیت و اختصاص دارد: ما از آنِ اوییم، تحت مُلک و تدبیر او.
    • «راجعون» بیان رجوع حتمی به سوی خداست؛ هم رجوع وجودی (در مرگ/معاد) و هم بازگشت در داوری و حساب.
    • آوردن «إنّ» دوبار، تأکید بر هر دو رکن تسلیم: تعلق به خدا، و بازگشت به سوی او.
    • کاربرد «إذا» نشان می‌دهد این واکنش، عادت و سیرهٔ پایدارِ این گروه است، نه یک‌باره.
  • جمع‌بندی نحوی کوتاه:
    • موصول «الذين» + جملة شرطية (إذا + فعل ماضی) = صلهٔ موصول
    • جواب شرط: «قالوا»
    • مفعول «قالوا»: دو جملهٔ مصدری با «إنّ»
    • خبرهای «إنّ»: اول جار و مجرور (لله)، دوم اسم فاعل مرفوع (راجعون) با متعلق «إليه»
  • ریشه‌ها و ابواب به اختصار:
    • أصابَ (إفعال) ← ص-و-ب: اصابت، وقوعِ درست/به هدف خوردن → مصيبة (اسم)
    • قالَ ← ق-و-ل: گفتن
    • رجعَ ← ر-ج-ع: بازگشتن → راجع (اسم فاعل)
  • نکتهٔ املایی/قرائت:
    • «الذين» با تشدید بر «ذ» نیست؛ «الَّذينَ» با تشدید بر «ل» در «الـ» ادغام در «ل» شمسّیه نیست؛ بلکه تشدید در رسم‌الخط ناشی از تنوین/حرکات همجواری نیست. در قرائت معمول: «الَّذینَ» با ادغام لام در ذال انجام نمی‌شود؛ اظهار «لام» صورت می‌گیرد.
Nach oben scrollen