002-123-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و شما باید از زمانی بترسید که کسی بجای دیگری مجازات نمی شود و چیزی بجای مجازات گناهکار پذیرفته نیست و شفاعت کسی برای کسی سود نمیدهد و به کسانی که از اطاعت متن پیغام الله منحرف شدند کمکی نخواهد شد ( آیا فرقه های مختلف اسلام هیچ توجهی به این آیات دارند یا آنکه مانند یهود و نصارا بجای اطاعت از متن پیغام الله امیدوارند که پیشوایان مذهبی واسطه و شفیع گناه ایشان شوند) (۱۲۳)
متن عربی: وَاتَّقوا يَومًا لا تَجزي نَفسٌ عَن نَفسٍ شَيئًا وَلا يُقبَلُ مِنها عَدلٌ وَلا تَنفَعُها شَفاعَةٌ وَلا هُم يُنصَرونَ

  • وَاتَّقوا يَومًا
    • و بپرهیزید از روزی
  • لا تَجزي نَفسٌ عَن نَفسٍ شَيئًا
    • هیچ نفسی از (جانبِ) نفسی چیزی را کفایت/جبران نمی‌کند
  • وَلا يُقبَلُ مِنها عَدلٌ
    • و از او فدیه/عوَضی پذیرفته نمی‌شود
  • وَلا تَنفَعُها شَفاعَةٌ
    • و شفاعتی به حال او سود نمی‌بخشد
  • وَلا هُم يُنصَرونَ
    • و آنان یاری نمی‌شوند

ترجمهٔ روان نزدیک به تحت‌اللفظی: و از روزی پروا کنید که هیچ کسی جای دیگری را کفایت نمی‌کند، و از او هیچ فدیه‌ای پذیرفته نمی‌شود، و شفاعتی به سودش نخواهد بود، و آنان یاری نمی‌شوند.

بررسی نحوی و صرفی واژگان:

  • وَ: حرف عطف (و)
  • اتَّقوا: فعل امر، صیغهٔ جمع مخاطب (شما بپرهیزید). ریشه: و-ق-ی (وقی). باب افتعال (اتّقى–يتّقي–اتّقِ/اتّقوا). ادغام تاء در تاء باب.
  • يَومًا: اسم، مفرد، منصوب به‌عنوان مفعولٌ‌به (یا مفعولٌ‌فيه به معنای «در روزی» با حذف حرف جر). نکره برای تعظیم.
  • لا تَجزي: «لا» نفیِ حالیه/استقبالیه. تَجزي: فعل مضارع مرفوع (علامت ضمه مقدر بر یاء)، فاعل مؤخر «نَفسٌ». ریشه: ج-ز-ي (جَزَى/یَجْزِي) به معنای کفایت/جزا دادن/جبران کردن.
  • نَفسٌ: اسم مفرد مؤنث لفظی، فاعل مرفوع با تنوین ضم.
  • عَن نَفسٍ: جار و مجرور (حرف جر «عن» + اسم «نفسٍ» مجرور با تنوین کسر). بیانِ مفعولٌ‌عنه/مَجری عنه (از جانب چه کسی).
  • شَيئًا: اسم مفرد، مفعولٌ‌به منصوب برای «تجزي» (بیان مقدار/مفعول مطلق‌گونه در معنای «هیچ چیز»).
  • وَلا يُقبَلُ: «و» عطف؛ «لا» نافیۀ. يُقبَلُ: فعل مضارع مجهول مرفوع، باب افعال (قَبِلَ/یَقبَلُ در معلوم؛ در مجهول: يُقبَلُ). ریشه: ق-ب-ل (قبول کردن).
  • مِنها: جار و مجرور (مِن + ضمیر مؤنث مفرد «ها» راجع به «نفس» اول).
  • عَدلٌ: اسم مفرد، نائب فاعل مرفوع برای «يُقبَلُ». معنای قرآنی: فدیه/عِوَض/بدل (نه «عدالت» در اینجا).
  • وَلا تَنفَعُها: «ولا» عطف و نفی. تَنفَعُ: فعل مضارع مرفوع معلوم. فاعل مؤخر «شَفاعَةٌ». «ها» ضمیر مفعولٌ‌به متصل (به «نفس» برمی‌گردد). ریشه: ن-ف-ع (سود رساندن).
  • شَفاعَةٌ: اسم مؤنث، فاعل مرفوع برای «تنفع». ریشه: ش-ف-ع (جفت کردن، واسطه شدن).
  • وَلا هُم يُنصَرونَ: «ولا» نفی؛ «هم» ضمیر منفصل مبتدا/ضمیر فصل با تأکید؛ «يُنصَرونَ» فعل مضارع مجهول مرفوع با واو جمع به‌عنوان نائب فاعل. ریشه: ن-ص-ر (یاری کردن). ساختار: مبتدا + خبر فعلی مجهول یا ضمیر فصل با فعل مجهول.

ریشه‌ها و باب‌ها:

  • اتَّقى: ریشه وقی (و-ق-ی)، باب افتعال؛ معنای اصل: محافظت، پوشاندن. «تقوا» یعنی خویشتن‌داری/پرهیز برای در امان ماندن از پیامد.
  • تجزي: ریشه جزی (ج-ز-ي)؛ معنای اصل: کفایت کردن/جبران کردن/جزا دادن.
  • يُقبَل: ریشه قبل (ق-ب-ل)؛ مجهول از «قبِلَ/يَقبَلُ»؛ معنای اصل: رو کردن/پذیرفتن.
  • نفع: ریشه نفع (ن-ف-ع)؛ سود رساندن/فایده داشتن.
  • شفاعة: ریشه شفع (ش-ف-ع)؛ «شفع» مقابل «وتر»، ضمیمه کردن؛ شفاعت یعنی پیوند وسیط برای رهایی دیگری.
  • يُنصَرون: ریشه نصر (ن-ص-ر)؛ مجهول مضارع جمع؛ یاری داده می‌شوند.

ساختار جمله‌ها و نوع جمله:

  • «وَاتَّقوا يَومًا»: جملهٔ انشایی (امر)، مخاطب جمع. امرِ ارشادی/تهدیدی.
  • «لا تَجزي نَفسٌ عَن نَفسٍ شَيئًا»: جملهٔ خبری در قالب تهدید/وعدهٔ الهی؛ نفیِ مطلق.
  • «وَلا يُقبَلُ مِنها عَدلٌ»: جملهٔ خبری با فعل مجهول؛ نفی پذیرش هرگونه فدیه.
  • «وَلا تَنفَعُها شَفاعَةٌ»: جملهٔ خبری؛ نفی سودمندی شفاعت نسبت به آن نفس.
  • «وَلا هُم يُنصَرونَ»: جملهٔ خبری؛ نفی یاری بیرونی.

توضیح معنایی و نکات:

  • «يَومًا» نکره برای تعظیم: روزی بس عظیم و هراس‌انگیز (قیامت).
  • «نَفسٌ … عَن نَفسٍ»: تأکید بر فردیت مسئولیت؛ هیچ کس بار دیگری را برنمی‌دارد.
  • «عَدل» در زبان قرآن اینجا به معنای «فدیه/عوض» است، نه عدالت. یعنی هیچ بدل مالی/قربانی جایگزین مجازات نمی‌شود.
  • «شَفاعَة» نفی‌شدنِ سودمندی آن، مقید به مواردی است که بدون اذن الهی یا برای اهل استحقاق نیست؛ اطلاق آیه در سیاق تهدید بیان می‌کند که تکیه بر واسطه‌های غیرمجاز سودی ندارد.
  • توالی چهار نفی («لا … ولا … ولا … ولا …») شدتِ قطع ارتباطات دنیایی (روابط، رشوه، واسطه‌گری، نیروی بیرونی) را در آن روز می‌رساند.

جمع‌بندی معنایی فارسی: بپرهیزید از روزی که کسی به جای دیگری کاری از دستش برنمی‌آید؛ هیچ فدیه‌ای پذیرفته نمی‌شود؛ شفاعت سودی ندارد؛ و هیچ یاری‌ای به آنان نمی‌رسد. این آیه بر مسئولیت فردی و بی‌اثر بودن واسطه‌گری و عوض در موقف حساب تأکید دارد.

Nach oben scrollen