002-110-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و شما در نماز پایداری کنید و زکات مقرره را بپردازید و هر کار خیری که برای خودتان پیش فرستادید آنرا نزد الله خواهید یافت و الله به یقین بدانچه میکنید بیناست (بهترین کاری که مسلمانان را به بهترین وجهی تربیت میکند و از آلودگی ها دور مینماید خواندن نماز مقرره اسلام با تمام شرایط آن بخصوص مراعات دقیق پنج وقت مجزای آنست و از همه مهمتر دانستن معنای نماز و در نظر گرفتن آنها در پیشگاه الله است و وای بر آنان که دانستن معنای نماز را واجب نمی دانند و بجای آن ظاهر سازی لفظی و تقلید از لهجه عرب را واجب میدانند) (۱۱۰)
آیه: «وَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكاةَ ۚ وَما تُقَدِّموا لِأَنفُسِكُم مِن خَيرٍ تَجِدوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ»

ترجمهٔ لفظ‌به‌لفظ (زیر هر جمله):

  • «وَأَقيمُوا الصَّلاةَ»
    • و: و
    • أَقيمُوا: برپا دارید/به‌پا دارید
    • الصَّلاةَ: نماز
    • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: «و نماز را برپا دارید.»
  • «وَآتُوا الزَّكاةَ»
    • و: و
    • آتُوا: بدهید/بپردازید
    • الزَّكاةَ: زکات
    • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: «و زکات را بدهید.»
  • «وَما تُقَدِّموا لِأَنفُسِكُم مِن خَيرٍ تَجِدوهُ عِندَ اللَّهِ»
    • و: و
    • ما: هرچه/آنچه
    • تُقَدِّموا: پیش فرستید/پیش بفرستید
    • لِأَنفُسِكُم: برای نفس‌های خودتان/برای خودتان
    • مِن خَيرٍ: از خیر/از کار نیک
    • تَجِدوهُ: آن را خواهید یافت/می‌یابیدش
    • عِندَ اللَّهِ: نزد خدا
    • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: «و هر آنچه برای خودتان از کار نیک پیش بفرستید، آن را نزد خدا خواهید یافت.»
  • «إِنَّ اللَّهَ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ»
    • إِنَّ: همانا/به‌راستی
    • اللَّهَ: خدا
    • بِما: به آنچه/به کارهایی که
    • تَعمَلونَ: انجام می‌دهید
    • بَصيرٌ: بیناست/بینایی کامل دارد
    • ترجمهٔ تحت‌اللفظی: «همانا خدا به آنچه انجام می‌دهید بیناست.»

ترجمهٔ روان نزدیک به لفظ:

  • «و نماز را برپا دارید و زکات را بدهید؛ و هر کار نیکی که برای خود پیش فرستید، آن را نزد خدا خواهید یافت؛ بی‌گمان خدا به آنچه می‌کنید بیناست.»

تحلیل صرف و نحو (گرامر) و ریشه‌ها:

  • «وَ»: حرف عطف.
  • «أَقِيمُوا»: فعل امر، صیغهٔ جمع مخاطب از باب إفعال (أقامَ—یقیمُ—أَقِمْ/أَقِيموا). ریشه: ق-و-م (قام/قِیام). معنا: برپا داشتن و برقرار کردن.
  • «الصَّلاةَ»: اسم معرفه با «ال»، مفعولٌ‌به منصوب فعل «أَقِيمُوا». ریشه: ص-ل-و/ص-ل-ی (صلاة).
  • «وَ»: عطف.
  • «آتُوا»: فعل امر، جمع مخاطب از باب إیتاء (آتَى—یُؤتِی—آتِ/آتُوا). ریشه: أ-ت-ي (دادن/آوردن). معنای این سیاق: پرداختن/بخشیدن.
  • «الزَّكاةَ»: اسم معرفه، مفعولٌ‌به منصوبِ «آتُوا». ریشه: ز-ك-و/ز-ك-ي (زکا/تزکیه؛ پاکی و رشد).
  • «وَ»: عطف.
  • «ما»: اسم موصول غیرعاقل/یا اسم شرط عام؛ در این سیاق غالباً موصولیه است: «آنچه».
  • «تُقَدِّموا»: فعل مضارع مرفوع (یا مجزوم اگر «ما» را شرطیه بگیریم؛ این‌جا معمولاً خبری-موصولی تفسیر می‌شود)، مخاطب جمع. باب تفعیل: قدَّمَ—یُقَدِّمُ—تُقَدِّمونَ. ریشه: ق-د-م (پیش فرستادن/مقدّم داشتن).
  • «لِأَنفُسِكُم»: جار و مجرور + مضافٌ‌إلیه. «أنفُس»: جمع نفس، مضاف، «کم» ضمیر متصل مضافٌ‌إلیه. ریشه نفس: ن-ف-س.
  • «مِن خَيرٍ»: «مِن» بیانیه/تبعیضیه؛ «خیر» اسم نکره مجرور. ریشه: خ-ي-ر.
  • «تَجِدوهُ»: فعل مضارع مرفوع «تَجِدونَ» با ضمیر مفعولی «هُ». فاعل ضمیر مستتر تقدیره «أنتم». ریشه: و-ج-د (یافتن). «هُ» ضمیر مفعولی برمی‌گردد به «ما» (کار نیک).
  • «عِندَ اللَّهِ»: ظرف مکان «عِندَ» + مضافٌ‌إلیه «اللَّهِ». ریشه «عند»: ع-ن-د.
  • «إِنَّ»: حرف تأکید و نصب.
  • «اللَّهَ»: اسم «إنّ» منصوب.
  • «بِما»: «بِ» حرف جر + «ما» اسم موصول/مصدرية. در این‌جا «بِما» یعنی «به آنچه/به کارهایی که».
  • «تَعمَلونَ»: فعل مضارع مرفوع با واو جمع؛ فاعل: واو جمع. ریشه: ع-م-ل (عمل کردن).
  • «بَصيرٌ»: خبر «إنّ» مرفوع (اسم صفت مشبّهه). ریشه: ب-ص-ر (دیدن/بینایی).

ساختار جمله‌ها و نوع جمله:

  • «وَأَقيمُوا الصَّلاةَ»: جملهٔ انشاییِ امری (دستور).
  • «وَآتُوا الزَّكاةَ»: جملهٔ انشاییِ امری (دستور).
  • «وَما تُقَدِّموا … تَجِدوهُ عِندَ اللَّهِ»: جملهٔ خبری شرط‌نما/موصولی با مضمون وعدهٔ عام؛ بیان قانون عام: هر کار خیر پیش‌فرستید، نزد خدا خواهید یافت.
  • «إِنَّ اللَّهَ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ»: جملهٔ خبری تأکیدی (با «إنّ») که نظارت و آگاهی کامل خدا را می‌رساند.

نکات معنایی و بلاغی به‌اختصار:

  • پیوند سه‌گانه: دستور به عبادت مالی و بدنی (نماز و زکات)، سپس قاعدهٔ کلی دربارهٔ پاداش هر خیر.
  • «تُقَدِّموا» تصویر کنایی از «فرستادن جلو» اعمال برای آخرت؛ بیان سرمایه‌گذاری پیشاپیش.
  • «تَجِدوهُ عِندَ اللَّهِ»: تضمین یافتن پاداش نزد خدا، با «عند» که قرب و حفظ را می‌رساند.
  • «إِنَّ … بَصيرٌ»: تأکید بر علم و رؤیت الهی نسبت به همهٔ اعمال، هم ظاهر و هم باطن.

جمع‌بندی معنای آیه به فارسی:

  • نماز را برپا دارید و زکات بدهید؛ هر کار نیکی که برای خود پیش می‌فرستید، آن را نزد خدا خواهید یافت؛ بی‌تردید خدا به هرچه می‌کنید بیناست.
Nach oben scrollen