002-082-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و آنان که به پیغام الله ایمان آوردند و آن کارهای نیکوی شرح داده شده در پیغامهای الله را کردند یاران بهشت خواهند بود که همیشه در آن خواهند ماند (۸۲)
«وَالَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ أُولٰئِكَ أَصحابُ الجَنَّةِ ۖ هُم فيها خالِدونَ»

— ترجمه‌ی تحت‌اللفظی (کلمه‌به‌کلمه) به فارسی: و کسانی که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، آنان یارانِ بهشت‌اند؛ آنان در آن جاودانه‌اند.

— ترجمه‌ی روانِ نزدیک به متن: کسانی که ایمان آورده و کارهای نیک کرده‌اند، آنان اهلِ بهشت‌اند و در آن جاودانه می‌مانند.

تحلیل واژه‌ها، ریشه و نقش‌های نحوی:

  • وَ: حرف عطف، «و».
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر، «کسانی که».
  • آمَنوا: فعل ماضی جمع (آنها ایمان آوردند). ریشه: ا م ن (أمن). باب: أفعل (آمَنَ). ضمیر واو: فاعل جمع.
  • وَ: حرف عطف.
  • عَمِلُوا: فعل ماضی جمع (آنها عمل کردند). ریشه: ع م ل. باب: ثلاثی مجرد (فَعَلَ). واو: فاعل جمع.
  • الصّالِحاتِ: اسم جمع مؤنث سالم (کارهای شایسته/نیک). ریشه: ص ل ح. مفرد: صالِحَة. معرفه با «ال». مجرور به‌خاطر مفعولٌ‌بهِ «عَمِلُوا»؟ نکته: از نظر معنا مفعولِ «عَمِلُوا» است، اما صورتاً منصرف نیست؛ جمع مؤنث سالم در حالت نصب و جر یکسان (کسرة) می‌گیرد؛ پس اعراب: منصوب به کسرة به‌جای فتحه.
  • أُولٰئِكَ: اسم اشاره برای جمع دور، «آنان». محل اعراب: مبتدا یا خبرِ مقدّم/مؤخّر بسته به تحلیل جمله بعدی؛ غالباً مبتدا دوم.
  • أَصحابُ: خبر برای «أُولٰئِكَ» به صورت مرفوع (ضمه). ریشه: ص ح ب. جمع «صاحب» به معنی یاران/اهل.
  • الجَنَّةِ: مضافٌ‌إلیهِ مجرور. ریشه: ج ن ن (پوشیده بودن). معنی: بهشت.
  • هُم: ضمیر منفصل مبتدا، «آنان».
  • فيها: جار و مجرور؛ «در آن». «ها» ضمیر به «الجنة» برمی‌گردد.
  • خالِدونَ: خبر «هم» مرفوع با واو جمع (اسم فاعل جمع مذکر سالم). ریشه: خ ل د (پایدار/جاودان بودن).

ترکیب و اعراب اجزای جمله (ساختار نحوی):

  • «وَالَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ»: جمله‌ی موصولی؛ کلّ عبارت در حکم مبتدای بزرگ (یا مبتدایی که برایش خبری می‌آید).
  • «أُولٰئِكَ أَصحابُ الجَنَّةِ»: جمله‌ی اسمیه؛ غالباً خبر برای «الذین…». تحلیل رایج: «أولئك» مبتدا، «أصحابُ الجنة» خبر آن؛ و جمله به‌عنوان خبرِ «الذین…» می‌آید. می‌توان هم گفت «أولئك أصحابُ الجنة» خودْ خبرِ «الذین…» است.
  • «هُم فيها خالِدونَ»: جمله‌ی اسمیه‌ی تأکیدی/استینافیه یا حالیه، تأکید بر دوام اقامت در بهشت. «هم» مبتدا، «فيها» متعلق به «خالدون»، «خالدون» خبر.

نوع جمله و معنا:

  • نوع: جمله‌ی خبری (وعده و خبر قطعی از سرنوشت مؤمنانِ اهلِ عمل صالح). درون آن تأکید با ضمیر منفصل «هم» و خبر «خالدون» آمده است.
  • معنای کلی به فارسی: خداوند خبر می‌دهد که هرکس ایمان بیاورد و کار نیک کند، سرانجامش بهشت است و اقامتش در آن همیشگی است؛ یعنی پاداش ایشان جاودانگی در بهشت است.

نکات بلاغی و دستوری:

  • پیوند «ایمان» و «عملِ صالح»: عطف با «واو» نشان می‌دهد هر دو رکن لازم‌اند.
  • «أصحابُ الجنة»: اضافه‌ی تشریفی/اختصاصی؛ «یاران/اهلِ بهشت» یعنی کسانی که بهشت جایگاه ثابت‌شان است.
  • «هُم فيها خالِدونَ»: تقدیم ضمیر «هم» بر خبر برای تأکید بر فاعلانِ خلود؛ و آوردن «فيها» برای تصریح محل خلود (در همان بهشت).
Nach oben scrollen