002-078-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و بسیاری از یهودیان بیسوادانی می باشند که از تورات به جز آرزوهائی که دارند نمی دانند و گمان هائی از خود را تورات تصور میکنند (۷۸)
متن عربی: وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

ترجمه‌ی تحت‌اللفظی به فارسی (زیر هر بخش):

  • وَمِنْهُمْ: و از ایشان
  • أُمِّيُّونَ: بی‌سوادانی / درس‌نخواندگانی
  • لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ: کتاب (آسمانی) را نمی‌دانند/نمی‌شناسند
  • إِلَّا أَمَانِيَّ: جز آرزوها/تمنیات/تلاوت‌های بی‌درک
  • وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ: و نیستند آنان مگر اینکه گمان می‌برند (فقط گمان می‌کنند)

ترجمه‌ی روانِ نزدیک به لفظ: و از میانشان افرادی بی‌سوادند که کتاب را نمی‌شناسند، جز آرزوهایی (و پندارهایی)، و آنان جز گمان نمی‌کنند.

بررسی دستور زبان و ریشه‌شناسی واژگان:

  • وَ: حرف عطف = «و»
  • مِنْهُمْ: «مِن» حرف جر + «هم» ضمیر متصل (جمع غایب)؛ معنا: «از ایشان»
  • أُمِّيُّونَ: جمع مذکر سالمِ «أُمِّيّ» بر وزن فُعِّيل؛ خبر مقدّم برای محذوف یا مبتدا مؤخّر بسته به تحلیل. «أميّ» به‌معنای درس‌نخوانده/نانوشتار/منسوب به «أمّ» (بر حالت طبیعی بی‌تعلیم باقی)؛ ریشه: أ م م (برخی آن را از «أمّ» می‌دانند، نه ثلاثی فعلی)
  • لَا يَعْلَمُونَ: «لا» نافیۀ جملۀ خبریه + فعل مضارع مرفوع «يَعْلَمونَ» (علامت رفع: ثبوت نون)، فاعل: واو جمع؛ معنا: «نمی‌دانند»
    • ریشه «ع ل م» (علم)؛ باب: ثلاثی مجرد (فَعَلَ-يَفْعَلُ)
  • الْكِتَابَ: مفعولٌ‌به منصوب با فتحه؛ معرفه به الف‌ولام؛ معنا: «کتاب» (مراد: کتاب آسمانی/تورات)
    • ریشه «ك ت ب» (نوشتن)
  • إِلَّا: أداةُ استثناء (ابزار استثناء)
  • أَمَانِيَّ: مفعول به بعد از «إلّا» یا مستثنی منصوب؛ جمع «أمنية» بر وزن أفاعيل (أمانيّ) با یای نسبت مشدد یا به‌صورت «أمانيَّ» در رسم‌الخط؛ معنا: آرزوها/تمنیات؛ همچنین در تفاسیر: «تلاوت بدون فهم» یا «آرزومندی‌های باطل»
    • ریشه «م ن ي» (أمنية/تمنّی)
  • وَإِنْ: «و» عطف + «إنْ» مخفّفه/ناصبه شرطیه یا مخففه از مثقله؟ در این ساختار «إنْ» نافیۀ مخفّفه از مثقله نیست؛ اغلب به‌صورت «ما» و «إلّا» معنا می‌دهد: ساختار «إنْ … إلّا …» افادۀ حصر: «نیستند مگر اینکه…»
  • هُمْ: ضمیر منفصل مبتدا (جمع غایب)
  • إِلَّا: أداة حصر/استثناء؛ در ترکیب «إنْ … إلّا …» افادۀ قصر
  • يَظُنُّونَ: فعل مضارع مرفوع (علامت رفع: ثبوت نون)، فاعل: واو جمع؛ معنا: «گمان می‌کنند»
    • ریشه «ظ ن ن» (گمان/ظنّ)؛ باب ثلاثی مجرد

ساختار نحوی جمله:

  • جمله اول اسمی/خبری با تقدیم جار و مجرور: «وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ» = از ایشان کسانی بی‌سوادند.
  • پس از آن جمله فعلیه: «لا يَعْلَمونَ الكتابَ» = کتاب را نمی‌دانند/نمی‌شناسند.
  • «إلّا أمانيَّ» استثناء/حصرِ مفعول‌به/محتوای دانسته‌شده را به «آرزوها» محدود می‌کند: دانسته‌شان چیزی جز «امانی» نیست.
  • جمله معطوفه‌ی بعدی با ساختار حصر: «وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنّونَ» = نیستند مگر اینکه گمان می‌برند. این ساختار افادۀ قصر می‌کند (حصر رفتارشان در «گمان»).

نوع جمله و معنای کلی (به فارسی):

  • نوع: خبریِ توصیفی با حصر و استثناء (بیان واقعیتی نکوهشی).
  • معنا: بخشی از آنان افراد درس‌نخوانده‌ای هستند که از کتاب چیزی نمی‌دانند؛ دانسته‌شان در حد آرزوها و پندارهاست، و کارشان جز گمان‌ورزی نیست.

نکته‌های معنایی و بلاغی:

  • «أميّون»: اشاره به فقدان سواد رسمی/آموزش دینی، نه لزوماً ناآگاهی مطلق.
  • «الكتاب»: در سیاق آیات، غالباً تورات مراد است.
  • «أمانيّ»: افزون بر «آرزوها»، در نقل‌های تفسیری به «تلاوت بدون فهم/حفظ طوطی‌وار» هم تفسیر شده است؛ یعنی محتوای واقعی کتاب را درنمی‌یابند و به ظواهر و پندارها بسنده می‌کنند.
  • «إنْ … إلّا …»: قصر و تأکید بر این‌که رفتار معرفتی ایشان از «گمان» فراتر نمی‌رود.
Nach oben scrollen