002-062-091-بقرة

« Back to Glossary Index
حقیقت این است که از کسانی که میگویند ما به قرآن ایمان آوردیم و یا میگویند یهودی هستیم و یا نصرانی و صائبی می باشیم (صائبی کسی است که به دین ابراهیم و اسمعیل خود را معرفی میکند و یا دین حق دیگری مانند دین زرتشت، ولی بت پرستی ها و موهوماتی را معتقد است که مال آن پیغمبران نبوده و به آنها بسته اند و بسیاری از مردم مکه و مدینه و خاورمیانه در آن زمان چنین دین هائی داشتند) و هر کس از این گروهها حقیقتا به الله و زمان پس از مرگ توضیح داده شده بوسیله تمام پیغمبران ایمان آورد و کارش نیک باشد مزدش نزد پروردگارش محفوظ است و ترسی در آخرت بر او نخواهد بود و اندوهگین نخواهد شد (این سه اصل اصول دین اسلام و دین تمام پیغمبران راست میباشد و تمام قرآن و کتابهای آسمانی در شرح این سه موضوع است و حتی کمتر سوره ای در قر آنست که این سه موضوع در آن نباشد و متاسفانه هم اكثر فرقه های شیعه و هم اکثر فرقه های سنی، جز شیعه و سنی مهتدی به اسلام حقیقی که دوست یکدیگر هستند اصول دین دیگری را دارند که هم عددش بیشتر است و هم به كمال این سه نمی رسد مخصوصا عمل صالح را جزء اصول دین خود نمی آورند و اگر هم بیاورند اعمال صالحه کتاب آسمانی نیست بلکه اعمال صالحه خیالی خودشان است و قدرت ایمان به آخرت خود را نیز با ایمان به شفاعت از بین میبرند و ایمان به الله را هم با ایمان به صاحب اختیارانی خیالی بسیار ضعیف میکنند) (6۲)
آیه: «إِنَّ الَّذينَ آمَنوا وَالَّذينَ هادوا وَالنَّصارىٰ وَالصّابِئينَ مَن آمَنَ بِاللَّهِ وَاليَومِ الآخِرِ وَعَمِلَ صالِحًا فَلَهُم أَجرُهُم عِندَ رَبِّهِم وَلا خَوفٌ عَلَيهِم وَلا هُم يَحزَنونَ»

  • ترجمه‌ی تقریبی-کلمه‌به‌کلمه به فارسی: «بی‌گمان کسانی که ایمان آوردند، و کسانی که یهودی شدند، و نصارى، و صابئین، هر که به خدا و روز واپسین ایمان آورد و کار شایسته کند، پس برای آنان پاداششان نزد پروردگارشان است، و نه بیمی بر آنان خواهد بود و نه آنان اندوهگین می‌شوند.»
  • ترجمه‌ی روان نزدیک به متن: «قطعاً کسانی که ایمان آوردند، و یهودیان، و مسیحیان، و صابئین، هر کس به خدا و روز آخرت ایمان بیاورد و کار نیک انجام دهد، پاداششان نزد پروردگارشان خواهد بود، و بر آنان بیمی نیست و اندوهگین نخواهند شد.»

تحلیل نحوی-صرفی واژه‌ها و ریشه‌ها:

  • إِنَّ: حرف مشبه بالفعل، برای تأکید و نصب اسم خود. معنی: «به‌راستی/همانا».
  • الَّذينَ: اسم موصول جمع مذکر عاقل، محل اعراب: اسم «إنّ» (منصوب)، معنی: «کسانی که».
  • آمَنوا: فعل ماضی، صیغه جمع مذکر غایب (هم)، باب إفعال از ریشه «أ م ن» (أمن). معنی: «ایمان آوردند/ایمان آوردند».
  • وَ: حرف عطف.
  • الَّذينَ هادوا: «الَّذينَ» اسم موصول (معطوف بر الَّذينَ اوّل)، «هادوا» فعل ماضی جمع از ریشه «هـ و د» به معنی «یهودی شدند/به یهودیت گراییدند».
  • وَ: حرف عطف.
  • النَّصارىٰ: اسم جمع (جمع «نصرانی/نصران»)، مسیحیان. اعراب: معطوف بر «الذينَ» اوّل در حکم مرفوع/منصوب به تبع عطف بر اسم «إنّ» (جمله در کل در ساختی موصولی-عطفی است؛ از نظر نقش، همگی داخل در مجموعه‌ی اسم «إنّ» هستند).
  • وَ: حرف عطف.
  • الصّابِئينَ: اسم جمع یا جمع سالم مذکرِ «صابئ». ریشه «ص ب أ» به معنی «برون‌شدن/گرایش/خارج شدن از دین پیشین»؛ در اصطلاح به گروهی از موحّدان که در منابع کهن ذکر شده‌اند. اعراب: معطوف بر «الَّذينَ» و داخل در اسم «إنّ». صورت «الصابئين» با یاء و نون (منصوب/مجرو‌ر) آمده است؛ قرائت مشهور در این آیه نصب است (برخی قرائات «الصابئون» نیز دارند که وجه اعرابی متفاوتی دارد).
  • مَن: اسم موصول عام برای عاقل، این‌جا بدل/بیان برای مجموعه‌ی پیش‌گفته یا شرطیه تفسیریه. در این آیه غالب مفسران آن را «بیان/تفسیر» برای اصناف یادشده می‌دانند؛ یعنی معیار را بیان می‌کند.
  • آمَنَ: فعل ماضی مفرد مذکر غایب از ریشه «أ م ن»، معنی: «ایمان آورد».
  • بِاللَّهِ: جار و مجرور؛ «بِـ» حرف جر، «اللَّهِ» اسم جلاله مجرور. متعلق به «آمَنَ».
  • وَ: حرف عطف.
  • اليَومِ الآخِرِ: «اليَومِ» اسم مجرور به «باء» مقدّر با «آمَنَ» (یعنی ایمان آورد به… روز واپسین)، «الآخِرِ» صفت برای «اليَومِ». معنی: «روز واپسین/قیامت».
  • وَ: حرف عطف.
  • عَمِلَ: فعل ماضی مفرد مذکر از ریشه «ع م ل»، معنی: «عمل کرد/انجام داد».
  • صالِحًا: صفت مشبّه/اسم مفعول در نقش مفعولٌ‌به یا تمییزِ «عمل» به صورت حال/مفعول مطلق نوعی؛ تنوین نصب. معنی: «کار شایسته/نیک».
  • فَـ: فاء تفریع/جواب. نتیجه‌ی شرط/بیانِ معیار را می‌آورد.
  • لَهُم: جار و مجرور خبر مقدّم، ضمیر جمع به اصنافِ «مَن» بازمی‌گردد. معنی: «برای آنان».
  • أَجرُهُم: مبتدأ مؤخّر مرفوع، «أجرُ» با ضمیر متصل «هم». معنی: «پاداششان».
  • عِندَ رَبِّهِم: «عِندَ» ظرف مکان مضاف، «رَبِّهِم» مضاف‌الیه با ضمیر جمع. یعنی «نزدِ پروردگارشان».
  • وَ: حرف عطف استینافی.
  • لا خَوفٌ عَلَيهِم: «لا» نافیۀ جنس یا نافیۀ مُطلق؛ «خَوفٌ» اسم «لا» (مرفوع در قرائت نافیۀ مطلقه)، «عَلَيهِم» جار و مجرور خبر/متعلّق. معنی: «هیچ ترسی بر آنان نیست».
  • وَ: حرف عطف.
  • لا هُم يَحزَنونَ: «لا» نافیۀ، «هُم» ضمیر فصل/توکید، «يَحزَنونَ» فعل مضارع مرفوع، فاعل «هم». ریشه «ح ز ن»؛ معنی: «اندوهگین نمی‌شوند».

نکته‌های صرفی-ریشه‌شناسی کلیدی:

  • آمن/إيمان از ریشه «أمن»: دلالت بر اطمینان و تصدیق همراه با پذیرش.
  • هادوا از «هود/یهود»: در اصل به معنای «رجوع/بازگشت»، عنوان قومی-دینی.
  • نَصارى از «نصران/نصرانی»: پیروان عیسی (ع). ریشه «ن ص ر» در نام‌گذاری محل اختلاف است؛ غالباً علم وضعی شده است.
  • صابئ/صابئون/صابئين از «ص ب أ»: خروج/گرایش؛ عنوان فرقه‌ای با مصادیق تاریخی متفاوت (صابئین حرّانی/مندائیان).
  • عمل صالح: «عمل» از «ع م ل» انجام‌دادن با قصد، «صالح» از «ص ل ح» به معنای درست/سازگار با صلاح.

ساختار جمله و نوع آن:

  • این آیه یک جمله تأکیدی اسمیه با «إنّ» است که اسم آن یک مجموعه عطفی از گروه‌های دینی است: «الذين آمنوا، الذين هادوا، النصارى، الصابئين». سپس «مَن آمن بالله… وعمل صالحاً» به‌منزله‌ی بدل/بیان برای آن مجموعه آمده و معیار مشترک را بیان می‌کند. پس از آن، جمله اسمیه نتیجه با فاء تفریع می‌آید: «فلهم أجرهم عند ربهم»، و دو جمله نفی خبری برای اطمینان‌بخشی: «ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون».
  • نوع جمله: خبری-تأکیدی (بیان یک قاعده/وعده).
  • معنای کلی در فارسی: «این آیه معیار قبولی نزد خدا را برای همه‌ی گروه‌ها بیان می‌کند: هرکس واقعاً به خدا و روز واپسین ایمان بیاورد و کار نیک انجام دهد، نزد پروردگارش پاداش دارد و در امان از ترس و اندوه خواهد بود.»

نکات نحوی-تفسیری تکمیلی:

  • «مَن» در اینجا عام است و شرط را می‌رساند؛ فاء در «فلهم» برای تفریع/جواب شرطِ مفهومی آمده است.
  • ترکیب «لا خوفٌ عليهم» و «ولا هم يحزنون» تقابل «ترس از آینده» و «اندوه از گذشته» را نفی می‌کند؛ یعنی امنیّت روانیِ کامل در پوشش وعده الهی.
  • اختلاف قرائت در «الصابئين/الصابئون»:
    • قرائت مشهور: «الصابئين» به نصب، بر عطف به «الذينَ» (اسم إنّ).
    • در برخی قرائت‌ها رفع آمده که توجیه نحوی متفاوت (استیناف/ابتداء) دارد؛ معنای کلی آیه دگرگون نمی‌شود.

نتیجه‌گیری معنایی کوتاه:

  • ملاکِ وعده‌ی پاداش و امنیّت از خوف و حزن، ایمان راستین به خدا و آخرت همراه با عمل صالح است؛ عنوان‌های فرقه‌ای به‌تنهایی کافی نیست.
Nach oben scrollen