002-046-091-بقرة

« Back to Glossary Index
و تسلیم شوندگان به الله کسانی هستند که یقین میکنند پرورنده خود را ملاقات خواهند کرد و بسوی او باز خواهند گشت (46)
متن عربی: الَّذينَ يَظُنّونَ أَنَّهُم مُلاقو رَبِّهِم وَأَنَّهُم إِلَيهِ راجِعونَ

ترجمه‌ی تحت‌اللفظی به فارسی: کسانی که می‌پندارند که ایشان ملاقات‌کنندگانِ پروردگارِ خویش‌اند و اینکه ایشان به سوی او بازگردندگان‌اند.

تحلیل واژه‌به‌واژه (صرف، نحو، ریشه‌ها):

  • الَّذينَ
    • نقش: اسم موصول (جمع مذکّر عاقل)
    • معنا: کسانی که
    • ساخت: «ال» تعریف + «ذین» (جمع «الذی»)
    • ریشه: — (اسم موصول، ریشه ثلاثی ندارد)
    • اعراب: منصوب/مجرور به صورت «الذینَ» و مرفوع «الذینُ»؛ این‌جا تابع سیاق قبل است، اما در آغاز جمله نیز به شکل منصوص آمده و جمله‌ی صله آن را تفسیر می‌کند.
  • يَظُنّونَ
    • نقش: فعل مضارع مرفوع، علامت رفع: ثبوت نون (به سبب اتصال واو جمع)
    • صیغه: غایب جمع مذکّر (هم آنان)
    • معنا: می‌پندارند/گمان می‌برند
    • ریشه: ظ ن ن
    • باب: ثلاثی مجرد
    • ساخت: یَ + ظُنّ + ونَ (شدّت نون به سبب ادغام)
    • تعدی: متعدی به «أنَّ» و جمله‌ی مصدریه بعد از آن
  • أَنَّهُم
    • أنَّ: حرف ناسخ مشبّه بالفعل، برای تأکید و نصب اسم
    • هم: ضمیر منفصل، اسم «أنَّ» (مرفوع در معنا، ولی از نظر نحوی منصوب به «أنَّ»)
    • معنا: که ایشان
    • کارکرد: آغاز جمله‌ی مصدریه، مفعول «یظنون»
  • مُلاقو
    • نقش: خبر «أنَّ» اول، به صورت «اسم فاعل» جمع مذکّر سالم در حالت رفع
    • ساخت: مُلاقو (جمع مذکّر سالمِ مُلاقٍ؛ در جمع، نون حذف و واو علامت جمعِ مرفوع است چون مضاف است)
    • معنا: ملاقات‌کنندگان
    • ریشه: ل ق ي
    • باب: لَقیَ/یَلقی (مصدر: لقاء). اسم فاعل: مُلاقٍ
    • نکته اعرابی: چون به «رَبِّهِم» اضافه شده، نون جمع حذف شده: مُلاقونَ → مُلاقو + مضاف‌الیه
  • رَبِّهِم
    • ربِّ: مضاف‌الیه مجرور، معنا: پروردگارِ
    • هم: ضمیر متّصل، مضاف‌الیهِ دوم (ضمیر ملکی:ِ ایشان)
    • ریشه: ر ب ب
    • ساخت: ربّ (شدّت باء دوم)
    • اعراب: ربِّ (کسره‌ی جر به سبب اضافه)
  • وَ
    • نقش: حرف عطف
    • معنا: و
  • أَنَّهُم
    • همانند قبلی: «که ایشان»
    • حرف ناسخ + ضمیر به‌عنوان اسم «أنَّ»
    • آغاز جمله‌ی مصدریه دوم، معطوف بر جمله‌ی مصدریه اول (هر دو مفعول «یظنون» هستند)
  • إِلَيهِ
    • إلی: حرف جر (به سوی)
    • هِ: ضمیر متصل مجرور (به سوی او)
    • ریشه: — (حرف جر)
  • راجِعونَ
    • نقش: خبر «أنَّ» دوم، اسم فاعل جمع مذکّر سالم در حالت رفع
    • معنا: بازگردندگان/بازگشت‌کنندگان
    • ریشه: ر ج ع
    • باب: رَجَعَ/یَرجِعُ (مصدر: رُجوع)
    • ساخت: راجِع + ونَ (جمع مذکّر سالم، این‌جا نون برقرار است چون مضاف نیست)

ترکیب نحوی جمله و نوع آن:

  • ساختار کلی: اسم موصول «الذین» + صله‌موصول: «یظنون أنـهم ملاقو ربهم وأنـهم إلیه راجعون».
  • «یظنون» فعل و فاعلش «واو جمع» است که به «الذین» برمی‌گردد.
  • مفعول «یظنون»: دو جمله‌ی مصدریه معطوف به هم با «أنَّ»:
    1. «أنهم ملاقو ربهم»
    2. «وأنهم إلیه راجعون»
  • نوع جمله: اسمی/فعلی؟ از نظر آغاز، جمله موصولیه با فعل مضارع است؛ بنابراین جمله فعلیه (در صله). کل عبارت وصفی برای موصول است. جمله خبری توصیفی است.

معنا و دلالت:

  • توصیف کسانی که باور دارند دیدار پروردگارشان در پیش است و یقین دارند بازگشت‌شان به سوی اوست. این باورِ به ملاقات خدا و بازگشت به سوی او، انگیزه‌ی ایمان و عمل صالح را در بافت آیات بیان می‌کند.

نکات صرفی-نحوی تکمیلی:

  • «مُلاقو ربهم»: حذف نون جمع سالم به سبب اضافه قاعده‌مند است؛ اگر مضاف‌الیه نمی‌آمد، صورتِ رفع «ملاقونَ» بود.
  • تکرار «أنهم»: برای تأکید بر دو خبر مستقل ذیل یک گمان/باور واحد.
  • «یظنون»: در قرآن گاهی «ظنّ» به معنای «یقین» به‌کار می‌رود؛ این‌جا سیاقِ ایمانی نشان از باورِ قوی دارد، هرچند تحت‌اللفظی «می‌پندارند/می‌گمانند» معنی می‌شود.
  • «إلیه راجعون»: ترکیب جار و مجرور «إلیه» مقدم بر خبر «راجعون» آمده و افاده‌ی حصر و تأکید می‌کند: بازگشت فقط به سوی اوست.
Nach oben scrollen