069-024-081-حاقة

« Back to Glossary Index
به ایشان گفته میشود، بواسطه اعمالی که در زمانهای گذشته، برای چنین زمانی کرده اید، گوارا بخورید و بیاشامید (24)
  • جملهٔ عربی: كُلوا وَاشرَبوا هَنيئًا بِما أَسلَفتُم فِي الأَيّامِ الخالِيَةِ
  • ترجمهٔ تحت‌اللفظی به فارسی (تا حد ممکن تحت‌اللفظی): بخورید و بیاشامید، گوارا باد به‌سببِ آنچه از پیش فرستادید در روزهای گذشته.
  • تحلیل و بررسی واژه‌ها، نقش‌ها، ساخت و ریشه‌ها:
    1. كُلوا
      • ریشه: أ-ك-ل (أكل)
      • باب/صیغه: فعل امر، جمع مخاطب (أكلَ يأكلُ → كُلْ، كُلا، كُلوا)
      • نقش: فعل امر برای «شما» (جمع)
      • معنا: بخورید
    2. وَ
      • نوع: حرف عطف
      • کارکرد: عطف «اشربوا» بر «كلوا»
    3. اشرَبوا
      • ریشه: ش-ر-ب (شرب)
      • باب/صیغه: فعل امر، جمع مخاطب (اشربْ، اشربا، اشربوا)
      • معنا: بیاشامید
    4. هَنيئًا
      • ریشه: ه-ن-أ (هنؤ/هنأ)
      • نوع: حال (حال منصوب)
      • معنا: گوارا، خوش‌گوار
      • توضیح نحوی: حال برای مصدرِ محذوف یا برای «الأكل والشرب»؛ معنایش «گوارا باد/گوارا باشد» برای خوردن و نوشیدن است.
    5. بِما
      • ب‍: حرف جر (باءِ سببیه: به‌سببِ/به‌پاسِ)
      • ما: اسم موصول غیرعاقل (آنچه)
      • ترکیب: جار و مجرور متعلق به محذوف یا به «هنيئًا» یا به کل جمله، دلالت بر سبب دارد: «به پاسِ آنچه…»
    6. أَسلَفتُم
      • ریشه: س-ل-ف (سلف)
      • باب: إفعال (أَسلفَ)
      • صیغه: فعل ماضی، مخاطب جمع (تم)
      • معنا: از پیش فرستادید/پیش‌پرداختید/قبلاً انجام دادید
      • توضیح معنایی: «تقدیمِ عمل در گذشته برای آینده»؛ کنایه از اعمال نیک پیش‌فرستاده.
    7. فِي
      • نوع: حرف جر
      • معنا: در
    8. الأَيّامِ
      • ریشه: ي-و-م (يوم)
      • نوع: اسم، جمع «يوم»
      • اعراب: مجرور به «في» (علامت کسره)
      • معنا: روزها
    9. الخالِيَةِ
      • ریشه: خ-ل-و (خلوّ/خلاء)
      • نوع: صفت برای «الأيام»
      • اعراب: مجرور تبعیتاً از موصوف (کسره)
      • معنا: گذشته، سپری‌شده، تهی‌شده
      • ترکیب: «الأيامِ الخاليةِ» یعنی «روزهای گذشته»
  • ساختار نحوی جمله:
    • [كلوا] فعل امر 1 + فاعل مستتر تقديره «أنتم»
    • [و] عطف
    • [اشربوا] فعل امر 2 + فاعل مستتر «أنتم»
    • [هنيئًا] حال منصوب، حال از مصدر مفهوم از فعلین (الأكل والشرب)
    • [بما أسلفتم] جار و مجرور (باء سببیه) + صلهٔ «ما» (جملهٔ «أسلفتم»)؛ بیان علتِ هنیئ بودن
    • [في الأيام الخالية] جار و مجرور + مضاف‌الیه با صفت؛ قید ظرف زمان برای «أسلفتم»
  • نوع جمله و دلالت:
    • نوع: جملهٔ امریِ خبری-انشایی با بارِ بشارتی
    • لحن و معنا: فرمانِ اکرامی/اذنی به مؤمنان در قیامت که «بخورید و بیاشامید، گوارا باد» به‌سبب اعمال نیکی که در روزهای گذشته (دنیا) پیش فرستادید. جمله حاوی مدح و پاداش است.
  • نکته‌های صرفی-معنایی:
    • «هنيئًا» به‌صورت حال، کیفیتِ بهره‌مندی را بیان می‌کند؛ در فارسی می‌توان «گوارایتان باد» نیز برگرداند.
    • «باء» در «بما» باءِ سببیت است: علت گوارایی و اذنِ بهره‌مندی، «آنچه از پیش فرستاده‌اید» است.
    • «أسلفتم» در قالب إفعال، دلالت بر تقدیم و پیش‌فرستادن دارد؛ در سیاق قرآنی کنایه از اعمال پیشین در دنیا.
    • «الأيام الخالية» به‌معنای روزهای سپری‌شده (دنیا) است؛ «خالية» از مادهٔ «خلوّ» یعنی تهی شدن/گذشتن.
Nach oben scrollen