1. Könige | |
Das erste Buch der Könige (hebr. Melachim) führt die von Gott inspirierte Geschichte Israels im Anschluß an die Samuelbücher weiter. | کتاب اول پادشاهان (عبری ملاخیم) ادامه دهنده تاریخ الهام گرفته از خدای اسرائیل به دنبال کتاب های سموئیل است. |
Die Verfasser der Königsbücher sind nicht namentlich genannte prophetische Schreiber. Wie der Name sagt, wird in diesem Bericht die Hauptaufmerksamkeit auf die Könige Israels und ihre Haltung zum Herrn und seinem Gesetz gelegt. | نویسندگان کتاب های پادشاهان، نویسندگان نبوی گمنام هستند. همانطور که از نام پیداست، تمرکز اصلی در این گزارش بر پادشاهان اسرائیل و نگرش آنها نسبت به خداوند و شریعت او است. |
Zuerst wird die Königsherrschaft Salomos, des Sohnes Davids, geschildert – der Frieden und die Herrlichkeit, die er genoß, aber auch sein Abweichen von Gott (Kap. 1-11). | ابتدا، سلطنت سلیمان، پسر داوود، توصیف شده است – صلح و شکوهی که او از آن برخوردار بود، اما همچنین خروج او از خدا (فصل 1-11). |
Als Ergebnis der Untreue Salomos wird das Reich unter seinem Sohn Rehabeam geteilt, und die Nachkommen Davids regieren künftig nur noch über Juda. | در نتیجه خیانت سلیمان، پادشاهی بین پسرش رحبعام تقسیم شد و فرزندان داوود اکنون فقط بر یهودا حکومت می کنند. |
Israel, das Zehnstämmereich im Norden, nimmt unter Jerobeam eine verhängnisvolle Entwicklung, weil dieser einen eigenmächtigen Gottesdienst mit zwei goldenen Kälbern einrichtet. | اسرائیل، پادشاهی ده قبیله ای در شمال، در زمان یربعام پیشرفت فاجعه باری می کند زیرا او یک مراسم عبادت غیرمجاز با دو گوساله طلایی برپا می کند. |
Die Könige Israels sind allesamt untreu und verfallen immer mehr dem Götzendienst, während in Juda gottesfürchtige Könige mit bösen abwechseln (Kap. 12-22). | پادشاهان اسرائیل همگی بی وفا هستند و به طور فزاینده ای به بت پرستی می افتند، در حالی که در یهودا پادشاهان خداترس با پادشاهان شریر جایگزین می شوند (فصل 12-22). |
1. Könige behandelt die Könige von Israel besonders ausführlich und berichtet in Kap. 17-22 den Dienst des Propheten Elia. | اول پادشاهان با جزئیات خاص به پادشاهان اسرائیل می پردازد و در فصل17-22 خدمت الیاس نبی را گزارش می دهد. |
Die geistliche Aussage dieses ernsten Buches ist: Wer dem Herrn treu ist und sein Wort achtet, erfährt Segen und die Hilfe Gottes in aller Bedrängnis. | پیام معنوی این کتاب جدی این است: هرکس به خداوند وفادار باشد و به کلام او احترام بگذارد، در هر مصیبت، نعمت و یاری خداوند را تجربه خواهد کرد. |
Wer dagegen vom Herrn abweicht, stürzt in Not und Verderbnis. | از سوی دیگر، هر که از پروردگار منحرف شود به سختی و تباهی می افتد. |
Trotz allen Versagens finden wir in Salomo eine Vorschattung auf den großen Friedefürsten und wahren Sohn Davids, den Messias. | علیرغم همه شکستها، ما در سلیمان پیشنمایشی از شاهزاده بزرگ صلح و پسر واقعی داوود، مسیح، مییابیم. |